ظهور التلمود مطبوعًا في وارسو ببولندا .

تفاصيل الحدث :

ينقَسِمُ التلمود إلى جزئين هامَّين: 1- المشناه Mishnah، وهو الأصل (المتن) 2- جمارا Gamara، وهو شرح المشناه. ومشناه أولُ لائحة قانونية وضعها اليهودُ لأنفسهم بعد التوراة، جمعها يهوذا هاناسي Judah Hanasi فيما بين 190 و200 م، أي: بعد قرن تقريبًا من تدميرِ تيطس الروماني الهيكل. أمَّا جمارا فاثنان: جمارا أورشليم (فلسطين). وجمارا بابل. جمارا أورشليم (أو فلسطين) هو سجِلٌّ للمناقشات التي أجراها حاخامات فلسطين (أو بالأخص علماء مدارس طبرية) لشرح المشناه. ومن الطبعات للمنشاه طبعة Romm التي نُشِرَت في فيلنه نشرت سنة 1927م في مجلَّدين من فرانكفورت، وترجم هربرت داوبي H.Dauby المشناه إلى الإنجليزية مع الحواشي، ونشره في أكسفورد سنة 1933م. وقد طُبِعَ تلمودُ أورشليم لأول مرة في البندقية (فينيسيا) في سنتي 1522 – 1523م، وظهرت الطبعة الثانية في كراكوو Cracom فيما بين 1602 – 1605م، مع بعض الحواشي والشروح. بسبب الاهتمام المتزايد بالتلمود في بولندا أُعيدَ طبع كراكوو في كروتوتشين krotoschin سنة 1886 م، ثم ظهرت طبعة زيتومير Zhitomir. في 1860 – 1867م، ثم طبعتا Piotrkew  سنة 1899 – 1900م) وروم Romm في فيلنا سنة 1922م. وقد طُبِعَت هذه الأخيرة مع بعض الحواشي سنة 1929 باسم تشلوم يروشلمي Tashlum Yerushalmi وظهرت طبعةٌ مصوَّرة لنسخة البندقية (1523) في ليبزيج سنة 1925، تبعته طبعة برلين سنة 1929م. وقد طُبِعَت بعض فصول تلمود بابل سنة 1484، إلا أنَّ الطبعة الكاملة نُشِرَت في البندقية فيما بين 1520 و1523م، أما نسخة بازل Basel فقد خضعت للرقابة الكَنَسية التي حذفت منها أشياءَ كثيرةً. وطبعة أمستردام 1644 – 1648م Romm المنشورة في فيلنا Vina سنة 1886م في عشرين مجلدًا، وهناك طبعة لتلمود بابل نشرها ستراك Strack سنة 1912م عن نسخة أُعِدَّت في ميونيخ في أواسط القرن الرابع عشر. وأول ترجمة كاملة لتلمود بابل نشرتها مطبعة سونكينوSoncino بلندن، وقد ترجم إبراهام كوهين كتابَ براخوت Berachoth إلى الإنجليزية سنة 1921م، وظهرت عدة كتب تتناول ملخص تلمود بابل باللغات الأخرى.

العودة الى الفهرس